「~の自転車に乗って行った」を直訳した rode one's bicycle/bike to という表現は自転車を強調したいときに使います。. 「by car」「by bus」「on foot」は間違いではありません。「i go to school by car」でも普通に通じます・・・が、日常会話では違和感があり、不自然です。 日本語では「~で行く」と表現するので、英訳すると以下のように「go by ___」になってしまいます。 I will get to the supermarket by bike. I can ride a bicycle.
どんな自転車乗ってますか? ガールズちゃんねる Girls Channel 」と聞けたり、自分で「〜に乗ったことがあります」と言う場合にも “i’ve been in/on 〜.”. I will get to the supermarket by bike. 「~の自転車に乗って行った」を直訳した rode one's bicycle/bike to という表現は自転車を強調したいときに使います。. Google の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます 。. I can ride a bicycle. I rode my dad's bike to school.
英訳 どんな自転車に乗っていますか .
今日の多くの交通手段と利用可能なさまざまな運動活動を考えると、なぜ大人は自転車に乗るだけで何時間も費やすのか不思議に思う.大人が自転車で何時間も過ごすことを想像してみてください。 自転車に乗るのはあまりにも「幼稚な」アクティビティですか? ペダリングは手間がかかり、苦痛で遅く感じることがあります。重労働であり、遅くて苦痛を伴う可能性があります。 信じられないかもしれませんが、自転車に乗ると健康と幸福が向上します! こちらはサイクリングを楽しむ 5 つの大きな理由です。
1. サイクリングは心臓に良い. このアクティビティは、一般的なエクササイズの中でランニングに次いで 2 番目に評価されており、健康を維持し、心血管の健康を改善するための非常に完全な方法です! 定期的なサイクリングは、心臓病のリスクを大幅に減らすことができます。
2. サイクリングは全身のフィットネスを促進します。このアクティビティは、全身、特に下半身のトレーニングに最適です。 サイクリングは、ウエストラインを細くしながら、脚、臀筋、腰の調子を整えるのに最適な方法です。エアロバイクがジムでよく見られるのはそのためです。
3. サイクリングは影響の少ない運動です。骨や関節に負担をかけるフィットネスや運動療法は数多くあります。 時間の経過とともに、この緊張は体に大混乱をもたらし、健康を害し、膝、足首、背中の問題 - 関節炎の可能性もあります。 サイクリストは、骨と関節の健康を維持しながら、素晴らしいトレーニングを楽しむことができます。
4. 自転車に乗ることは治療効果があり、ストレスを和らげることができます。より静かで平和な運動のためにサイクリングを選択する人がますます増えています。 サイクリングがストレスを軽減するのに役立つことが研究で示され始めています。特に風光明媚なエリアでのサイクリングが効果的です。ストレスを軽減します。
5. サイクリングは、仕事の生産性を高める優れた運動になる可能性があります。 逆に、アクティブなライフスタイルは、職場と家庭での全体的なエネルギーを促進します。 サイクリングは運動量を増やし、生産性を向上させる優れた方法です!
I can ride a bicycle. ある場所に「自転で行く」は英語で get there by bike と言いますが、友達の家などしゃべっている相手の場所に自転車で行く、と説明する場合は be there by bike と言うフレーズも使えます。. 「~の自転車に乗って行った」を直訳した rode one's bicycle/bike to という表現は自転車を強調したいときに使います。. 」と聞けたり、自分で「〜に乗ったことがあります」と言う場合にも “i’ve been in/on 〜.”.
Google の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます 。. 「by car」「by bus」「on foot」は間違いではありません。「i go to school by car」でも普通に通じます・・・が、日常会話では違和感があり、不自然です。 日本語では「~で行く」と表現するので、英訳すると以下のように「go by ___」になってしまいます。 I can ride a bicycle. ある場所に「自転で行く」は英語で get there by bike と言いますが、友達の家などしゃべっている相手の場所に自転車で行く、と説明する場合は be there by bike と言うフレーズも使えます。.
Google の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます 。. 「~の自転車に乗って行った」を直訳した rode one's bicycle/bike to という表現は自転車を強調したいときに使います。. I can ride a bicycle. 「by car」「by bus」「on foot」は間違いではありません。「i go to school by car」でも普通に通じます・・・が、日常会話では違和感があり、不自然です。 日本語では「~で行く」と表現するので、英訳すると以下のように「go by ___」になってしまいます。
「by car」「by bus」「on foot」は間違いではありません。「i go to school by car」でも普通に通じます・・・が、日常会話では違和感があり、不自然です。 日本語では「~で行く」と表現するので、英訳すると以下のように「go by ___」になってしまいます。 One's は主語の 所有限定詞 、もしくは自転車の持ち主の 所有格 に変えましょう。. 「~の自転車に乗って行った」を直訳した rode one's bicycle/bike to という表現は自転車を強調したいときに使います。. I can ride a bicycle.
」と聞けたり、自分で「〜に乗ったことがあります」と言う場合にも “i’ve been in/on 〜.”. Google の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます 。. 「~の自転車に乗って行った」を直訳した rode one's bicycle/bike to という表現は自転車を強調したいときに使います。. One's は主語の 所有限定詞 、もしくは自転車の持ち主の 所有格 に変えましょう。.
I rode my dad's bike to school. ある場所に「自転で行く」は英語で get there by bike と言いますが、友達の家などしゃべっている相手の場所に自転車で行く、と説明する場合は be there by bike と言うフレーズも使えます。. Google の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます 。. 」と聞けたり、自分で「〜に乗ったことがあります」と言う場合にも “i’ve been in/on 〜.”.
「~の自転車に乗って行った」を直訳した rode one's bicycle/bike to という表現は自転車を強調したいときに使います。. Google の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます 。. I will get to the supermarket by bike. 」と聞けたり、自分で「〜に乗ったことがあります」と言う場合にも “i’ve been in/on 〜.”.
「~の自転車に乗って行った」を直訳した rode one's bicycle/bike to という表現は自転車を強調したいときに使います。. I will get to the supermarket by bike. I rode my dad's bike to school. I can ride a bicycle.